A invenção do original via tradução, pseudotradução e autotradução
A tradutologia, uma das atividades mais remotas e mais importantes na transmissão do conhecimento humano, vem ganhando discussões cada vez mais sofisticadas para a compreensão das relações interculturais. O propósito da autora, neste livro, é o de investigar a complexa metodologia da tradução, em geral, e da tradução literária, em particular, a partir de análise da escritura literária de Reinaldo Santos Neves.
Formato: 14x21cm
Páginas: 204
Edição: 1ª
Acabamento: Brochura
Peso: 271 g.
<a href="/items/browse?advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=39&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=Lillian+DePaula">Lillian DePaula</a>
<a href="/items/browse?advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=44&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=Portugu%C3%AAs">Português</a>
Tradução | Uma fonte para o ensino
Coletânea de artigos resultantes das discussões realizadas durante os Encontros do Programa 5ª Habilidade: Tradução e Ensino, organizado pelo Núcleo de Pesquisas em Tradução e Estudos Interculturais, realizados nos anos de 2004, 2005 e 2006, na Ufes. O livro demonstra o exercício da tradução como aquele que envolve o ser humano mais intensamente na prática de redizer e refazer de modo a sempre se manter em constante movimento.
Formato: 14x21cm
Páginas: 176
Edição: 1ª
Acabamento: Brochura
Peso: 231 g.
<a href="/items/browse?advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=39&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=Lillian+DePaula+%28org.%29%0D%0A">Lillian DePaula (org.)
</a>
<a href="/items/browse?advanced%5B0%5D%5Belement_id%5D=44&advanced%5B0%5D%5Btype%5D=is+exactly&advanced%5B0%5D%5Bterms%5D=Portugu%C3%AAs">Português</a>